凤冠

Chine
Début du 20ème siècle
54 cm
carton doré et fil métallique, incrustation de plumes de martin-pêcheur, pompons de soie, miroirs, quartz, perles et cabochons de verre, fils de coton
Blue wedding headdress
Légende

Photo (C) RMN-Grand Palais (MNAAG, Paris) / Thierry Ollivier

提醒 Œuvre non exposée actuellement

“凤冠”是汉族妇女在婚礼和其他最正式的场合才会佩戴的头饰,因此也经常出现在祖先的肖像画像中。

这些礼冠的装饰采用了“点翠”的工艺,即用翠鸟羽毛填丝。这种工艺起源可追溯到2000多年前。翠鸟如今是受保护的物种,其羽毛被禁止使用。

这顶头饰的制作工艺繁复精美,令人叹为观止。其造型层次分明,文字和图案蕴含着吉祥的祝福之意。它由七只凤凰(凤凰身上各镶一块圆宝石)、五条遨游云间的祥龙和两个位于中央柱体两侧、头部灵活可动的人物组成。凤冠顶部有六个汉字,均嵌钿在火焰状镜面上(日、月及祝福语)。

凤冠背面点缀着两只仙鹤,其头顶镶嵌“寿”字,托举着安置于枕骨处的蝙蝠形的装饰,寓意福寿绵长。自冠边垂落至肩旁的两条长穗,各饰有四个汉字,呈现出如下祝辞:“福如东海,寿比南山”。

Don de la Société des Amis du Musée Guimet

了解更多藏品